I specialize in art translation. Please contact me at jeremywoolz@hotmail.com for more information. See below for examples of my work.

翻訳のご依頼にも対応いたします。専門は美術です。お問合せはjeremywoolz@hotmail.comまでお願いいたします。以下はサンプルを添付します。

  • http://nihonga-shozai.com/2018/01/17/abstract/ Abstracts for the "Positioning Nihonga as East Asian Painting" conference (email me for a pdf of these). 「日本画の所在」という国際シンポジウムのそれぞれの登壇者の要旨の英訳。
  • Statement and accompanying text for artist Tsubasa Kato's "(Drawing) Fractions of the Longest Distance" show (2017-2018). http://www.katoutsubasa.com/ (see statement). 加藤翼というアーティストの「(Drawing) Fractions of the Longest Distance」展のテクストの英訳。
  • Statement for artist Osamu Matsuda's "Survival of the Unfittest" show (2018)/松田修の「不適者生存」展のテクストの英訳:

    Disclaimer to the “Survival of the Unfittest” Show

     Please don’t be too surprised.

    This show contains work displaying male genitalia, but it’s nothing to get excited about— many artists, such as Paul McCarthy and Vito Acconci in the international context, or Tetsumi Kudō and Kanji Itoi in the Japanese one, have beaten me to the punch here by many years. Just search “phallic art” and you’ll see how much history there is behind this unique form of expression. In fact it goes back much further: In Japan, there are many religious sites, including shrines, which display phallic-shaped monuments or vessels in which gods reside. And, artists in the prewar avant-garde were doing naked hand stands in their performances something like 95 years ago to boot. The list goes on and on, comprising both the famous and the anonymous, as many as there are stars in the sky. So, why have I made this now? Here, I want the viewer to understand and enjoy the context behind this work and the differences between me and other “dick artists” (no pun intended). If you look carefully, and deeply at this work (I remind you here that I am by nature a very serious person), you’ll see the core of my thoughts, the artistic basis for all of my work to date.

    You don’t, however, have to be grateful for this art. I’m going to turn 40 next year, and I’m proud to say that I’ve spent my life so far in pursuit of stupid and absurd expression. It’s undeniable that I am one of the “unfit” mentioned in this show’s title. I, an “unfit person,” grasp the world, not from some high and mighty perspective, but from the very basest one. Whether it’s society or humans or whatever, I work to view everything from the very lowest place. I don’t say it often, but this is because I know that a poor, cowardly and ugly spirit resides in me.

    Consequently, it can’t be helped if someone is pointing their finger at me, laughing at the life I’ve led, or discriminating against me in some other way. Actually, this is the role that I’m supposed to play, what I’m good for anyway.

    If this show encourages viewers even in the slightest to consider “unfit people” like me, then it’s doing its job.

    Osamu Matsuda

    原文:『不適者生存展』によせて

    あまり、びっくりしないで欲しいのです。

    本展では男性器を用いた作品がありますが、これはそんなに驚くようなことではありません。海外に目を向ければ、ポール・マッカーシーやヴィト・アコンチ、国内では工藤哲巳や糸井寛二など(名前をあげ出したらきりがない。インターネットでPhallic Art等、検索してみるとよろしい。日本にも、神社などの宗教施設等に男根を模したモニュメントや御神体が多数あり、戦前の前衛芸術にはもう、ほぼ全裸で逆立ちするパフォーマンスが存在している。)過去にも先駆者がいて、有名無名を問わず、星の数ほどある表現なのですから。できれば、なぜ現代においても尚、「松田はこのような形で作品を作るのか?」その作品にある背景と、僕とちんこアーティスト先輩達との違いを楽しんいただきたい。そして注意深く見ていただければ、(僕は元来マジメなので)ちんこ作品以外の作品も、「なぜ今作るのか?」を含め、僕の思考の痕が見えてくるはずです。

    とはいえ、アートだとありがたがる必要はありません。僕は、来年には40歳になりますが、我ながら「バカらしい表現」に人生を注いできたと自負しています。展覧会名にある、「不適者」の一人であることは間違いありません。「不適者」である僕は、高次の視点から世界を捉えるのではなく、低次の視点を以ってして、世界を捉えようとしています。社会にしろ人間にしろ何にせよ、僕は一番下から眺めようと努めているのです。僕は、言葉には決して出しませんが、僕自身の心に、貧しく、卑しく、醜い精神が宿っていることを知っているからです。

    だから、どこかの誰かが、このような人生を送っている僕に後ろ指をさして笑ったり、究極、僕を「差別」したりすることは、使用がないことなのです。もはやそれは、僕の役割の一つかもしれません。

    その上で、本展を見た鑑賞者が、僕のような「不適者」について少しでも思いを巡らせてくれたら、本展の試みはほとんど成功しているのです。

    松田 修

  • Text for photographer Kazuhei Kimura's collection Wing Curtain (2018)/木村和平という写真家の「袖幕」のテクストの英訳: https://aptpbooks.theshop.jp/items/11086148